Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ] |
Рассказы [1133] |
Миниатюры [1109] |
Обзоры [1450] |
Статьи [457] |
Эссе [209] |
Критика [99] |
Сказки [246] |
Байки [52] |
Сатира [33] |
Фельетоны [14] |
Юмористическая проза [157] |
Мемуары [53] |
Документальная проза [84] |
Эпистолы [23] |
Новеллы [63] |
Подражания [10] |
Афоризмы [25] |
Фантастика [162] |
Мистика [79] |
Ужасы [11] |
Эротическая проза [6] |
Галиматья [301] |
Повести [233] |
Романы [81] |
Пьесы [32] |
Прозаические переводы [3] |
Конкурсы [10] |
Литературные игры [41] |
Тренинги [3] |
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [2383] |
Тесты [27] |
Диспуты и опросы [115] |
Анонсы и новости [109] |
Объявления [105] |
Литературные манифесты [261] |
Проза без рубрики [488] |
Проза пользователей [195] |
Правда, со времени публикации словаря Даля прошло уже почти двести лет. А через каких-нибудь сто лет у Ожегова "стерва" то же самое, что и "стервец". Всего лишь.
В словаре Ушакова "бранность" этого, уже трёхзначного слова, сразу разделена на "жёсткую" и "мягкую" по значению.
Прямо наглядная картина развития языка, на примере одного слова.
.
В украинском языке есть устойчивое выражение "шеймине стерво", ещё более мягкий, четвёртый вариант значения. Его применяют в сочетании с юмором, по отношению к лукавству маленьких детей.